Ісака Бабеля цілком справедливо можна вважати не тільки російським, а й українським письменником: адже на українській землі він народився, тут здобув освіту, саме тут сформувався як громадянин і митець, тут збагатився найпершими й найгострішими життєвими враженнями від побаченого і почутого.В автобіографії І.Е.Бабель писав, що він є сином єврейського торговця й народився на одеській Молдаванці. Він казав Костянтину Паустовському, зустрічаючись із ним в Одесі: "Я не вибирав собі національність... Інколи мені здається, що я можу зрозуміти все. Але одного я ніколи не збагну — причини тієї чорної підступності, яку так нудно йменують антисемітизмом".
І Бабель мав рацію. У ті дожовтневі роки нерідкими в царській Росії були масові знущання чорносотенців з єврейського населення, відомі в історії як єврейські погроми. Такі ганебні явища не могли лишити байдужою вразливу юнацьку душу майбутнього віртуозного майстра короткого оповідання. Про своє дитинство серед знедолених і зганьблених євреїв Бабель згодом розповість у творах "Історія моєї голуб'ятні" та "Перше кохання".
У 1915 р. Бабель переїхав до Петрограда. Йому довелося змінити кілька професій: він працював у Народному комісаріаті освіти, у друкарні, був репортером, брав участь у продовольчих експедиціях, служив у Кінармії С.М.Будьонного, діставши, зрештою, багатющий матеріал для творчості. Адже відомо, що творча людина має багато побачити й почути, ввібрати найхарактерніше й найцікавіше або ж найпотворніше й жахливе, ретельно аналізуючи події та факти життя. Лише переживши різні ситуації, детально познайомившись із життям людей різних професій, митець може створити твір, гідний уваги та схвалення громадськості. Отже, крім Божої іскри, що зветься талантом, потрібні глибокі й обширні знання, а також уміння на підставі життєвих вражень створювати своїх героїв, які волею автора опиняються у драматичних, комічних, трагічних ситуаціях. І Бабель своєю творчістю довів, що вміє спостерігати, брати з життя найсуттєвіше, робити суспільно значущі висновки.
Про серйозне ставлення до творчості, про надзвичайну вимогливість Бабеля до себе свідчать спогади К.Паустовського. От як описує він зустріч із Бабелем: "Він дістав зі столу товстий рукопис, надрукований на машинці. У ньому було не менше двохсот сторінок.Знаєте, що це? Я був здивований. Невже Бабель написав нарешті велику повість і зберіг цю таємницю від усіх? Я не міг у це повірити. Всі ми знали майже телеграфну стислість його оповідань. Ми знали, що оповідання, яке перевищує десять сторінок, він вважає роздутим і водянистим. Невже ця повість містить близько двохсот сторінок густої бабелівської прози? Це неможливо! Я глянув на першу сторінку, побачив назву "Любка Козак" і здивувався ще більше. Даруйте, — сказав я. — Я чув, що "Любка Козак" — це маленьке оповідання. Ще не опубліковане. Невже ви зробили з цього оповідання повість? Бабель поклав руку на рукопис і подивився на мене усміхненими очима. У куточках його очей зібрались тоненькі зморшки. Так, — відповів він і почервонів від збентеження. — Це "Любка Козак". Оповідання. У ньому не більше п'ятнадцяти сторінок. Але тут усі двадцять два варіанти цього оповідання... Невже ви вважаєте це надмірним? А от я поки не впевнений, що й двадцять третій варіант можна друкувати". Така принциповість, вимогливість до себе і дивовижна працездатність завжди були властиві творчості Бабеля.
Ця розмова з Паустовським відбулася в той час, коли Бабель уже публікувався в одеських виданнях, зокрема в журналах "Лава", "Силует", "Шквал", у газетах "Моряк", "Вечерние известия". Непоказні на вигляд мініатюрні збірочки письменника, що почали виходити друком від другої половини 1920-х років, найменше нагадували розкішні видання великопанської прози. Нервова, наче пошматована фраза Бабеля нагадувала рвану рану. Характеризуючи суть оповідання, І.Е.Бабель зазначав, що воно "тримається сплетінням окремих частинок. І сила цього зв'язку така, що її не розірве навіть блискавка. Це оповідання читатимуть. І пам'ятатимуть. Над ним сміятимуться зовсім не тому, що воно веселе, а тому, що завжди хочеться радіти, коли людині таланить". Себе він вважав дуже щасливою людиною.
Бабель пишався своїми маленькими книжками. І не тому, що все в них вважав однаково цінним і вдалим, а тому, що бачив у них повагу до "методів роботи". Він належав до тих митців, котрі розуміли літературну діяльність як конче необхідну країні та людям роботу.
Про незвичайну і вразливу душу письменника дізнаємося, наприклад, із незавершеного оповідання "У бабусі" (1915): "Уроки я закінчив і взявся читати книжку — я тоді читав "Перше кохання" Тургенєва. Мені все в ній подобалось: зрозумілі слова, описання, розмови. Але незвичайне тремтіння мене охоплювало, коли я читав сцену, де батько Володимира лупцює Зінаїду хлистом по щоці. Я чув свист хлиста, його гнучке шкіряне тіло гостро, боляче, миттю впивалось у мене". Тому "Перше кохання" Бабеля, мабуть, і розраховане на читачів, які добре пам'ятають повість Тургенєва з однойменною назвою. У цьому парадоксальному перенесенні тонких переживань тургенєвського підлітка в душу єврейського хлопчика — жертви пофому — весь Бабель, уся його естетика, тобто все те, чого він очікує від свого читача.
Здебільшого письменника цікавлять прості люди — з різними характерами, уподобаннями, відхиленнями, здібностями тощо. Та найбільше його приваблюють "дикі" люди (серед інтелігентів, зізнається він у листі до Горького, йому нудно) — це й діти, й козаки-кінармійці, й грабіжники з Молдаванки, тобто люди, які з різних причин (тимчасово або постійно) перебувають поза своєю національною культурою, стають "людьми взагалі". Результат широкого і вдумливого інтересу письменника до різнохарактерних, не схожих за темпераментом і ставленням до обов'язків людей, — уміння викликати у читача співчуття до кожного персонажу.
Провідною темою у творчості Бабеля є те, що всі люди схожі, сума відмінностей (національних, релігійних, психологічних, матеріальних тощо) занадто мала порівняно із сумою схожості. Про це Бабель майстерно заявив в одному з перших своїх опублікованих оповідань — "Ілля Ісакович і Маргарита Прокопівна". Описана тут звичайна історія настільки зворушила Горького, що він оприлюднив оповідання в своєму часописі "Летопись" у 1916 р. Із благословення Горького, власне, й почався літературний шлях Бабеля. Одначе попри неабияку чарівність свого вчителя, Бабель зумів подолати спокусу бути лише слухняним учнем. Того ж 1916 р. у "Журнале журналов" вийшли друком кілька "дивних" нарисів — дивних навіть з погляду читачів і критиків того надміру зануреного в літературні химери часу. Серед них був нарис "Одеса", в якому "малоросійські образи" Гоголя Бабель протиставив похмурій і туманній "петербурзькій" літературі, якій, на його думку, бракує сонця. У тодішній літературі, вважав Бабель, лише Горький є "людиною, кофа заговорила в російській книзі про сонце, заговорила захоплено і палко..." Втім, навіть він — "не співець сонця, а глашатай істини", позаяк Горький тільки й "знає — чому він любить сонце, чому його треба любити..." Отже, за Бабелем, російському читачеві свої сподівання слід покладати не на Петербург, а на Одесу — місто "миру та сонця", "легкості та ясності". Заява на той час більш ніж смілива, до того ж висловив її той самий юнак, котрого, як згодом писав І.Е.Бабель в автобіографії, виганяли з усіх редакцій і радили пошукати собі заняття в якій-небудь крамниці.
Юний Гоголь, уперше потрапивши до Петербурга, з радістю відзначив: "Тут так захоплює усіх малоросійське..." Його попередники-земля-ки славно попрацювали тут з "українською темою", салонні петербурзькі літератори здійснили чимало "подорожей до Малоросії". Те саме сталося й з юним Цеховим: запропонувавши читачам столичних часописів свій специфічний ("південний") гумор, він потрапив на добре підготовлений земляками-таганрожцями грунт.
У нову добу юний Бабель виявився першим своєрідним пророком і предтечею знаменитої "одеської школи" у тодішній радянській літературі. За ним з'явилися Ю.Олеша, Е.Бафицький, В.Катаєв, І.Ільф, Є.Пефов. По-справжньому Бабель увійшов у літературу, посівши місце в її перших рядах, коли в 1923 р. у часописах, а в 1926 р. — вже окремим і повним виданням виходить "Кінармія" — книжка, по вінця сповнена сонця і простору. Втім, авторові дорікали за обмеженість побутових описань, характерних, скажімо, для одесита С.Юркевича, представника "іншої" школи). До речі, знання побуту Першої Кінної армії Будьонного бракувало в цій книжці багатьом читачам, зокрема й самому С.М.Будьонному. Щойно у "Красной нови" з'явилися перші оповідання із "Кінармії", як в "Октябре" (1924, № 3) виходить друком стаття Будьонного зі зневажливою назвою "Бабізм Бабеля із "Красной нови", в якій циклу Бабеля присвячені слова: "Бабські плітки, вигадки, наклепи на Кінармію".
Пізніше Вс.Вишневський написав п'єсу "Перша Кінна" і в 1930 р. надіслав її Горькому з таким поясненням: "Моя книга — книга рядового будьонівця, певною мірою відповідь Бабелю... Біда Бабеля в тім, що він — не боєць. Він був вражений, наляканий, коли потрапив до нас, і це химерно-хворобливе враження інтелігента відбилось у "Кінармії"... Не те, не те дав Бабель! Багато чого не побачив. Дав лише шматочок: Кінармію, виснажену в боях на Польському фронті. Та й то не всю її, а уламок. Повірте бійцю — не такою була наша Кінна, як показав Бабель". Для Горького, як, власне, і для Вс.Вишневського, питання про "Кінармію" Бабеля було одним із принципових у подальшому розвитку багатоманіття шляхів радянської літератури. У 1928 році, в нарисі "Про те, як я вчився писати" Горький різко відповів на закид С.М.Будьонного авторові "Кінармії".
Суперечку було перенесено на шпальти "Правды', яка оприлюднила відкритий лист Будьонного Горькому, а потім і чергову відповідь Горького, в якій він наполягав на думці, що Бабель не тільки не "окарикатурив" бійців Кінармії (як вважав Будьонний), а й "прикрасив" своїх героїв, змалювавши їх "краще, правдивіше, ніж Гоголь запорожців". Ще раніше, у листі до Ромена Роллана, Горький зазначав, що "Кінармія" — це низка "чудово зроблених етюдів у стилі Гоголя, романтика "Тараса Бульби", "Ревізора" і "Мертвих душ". Прочитавши "Першу Кінну" Вс.Вишневського, Горький пише автору: "...жодної "відповіді Бабелю у п'єсі вашій немає і добра вона саме тим, що написана в піднесеному, "героїчному" тоні, так само, як "Кінармія" Бабеля, як "Тарас Бульба" Гоголя, "Чайковський" Гребінки... Такі речі як ваша "Перша Кінна" і "Кінармія" не можна критикувати з висоти коня".
Мабуть, не випадково Горький, який, без сумніву, запам'ятав юнацькі декларації Бабеля, зокрема його обіцянку повернути українське сонце в російську літературу, навдивовижу наполегливо повторює ці порівняння "Кінармії" з російською прозою письменників-українців. І річ, звісно, не лише в тім, що події "Кінармії" розгортаються в Україні, що серед кінармійських "рицарів без страху й дорікання" є, наприклад, командир полку Тарас Григорович Витягайченко, а мова будьонівців, насичена квітчастими українізмами, ще більше вподібнює їх до героїв "Тараса Бульби". Річ саме в тому своєрідному романтизмі, освяченому іменами Гоголя і Гребінки, а в українській радянській літературі — іменами Юрія Янов- ського (його "Вершників" неодноразово порівнювали з "Кінармією") або Олександра Довженка, котрий у листі до Яновського писав: "Я весь реаліст, але писати в стилі Нечуя-Левицького я не можу. Мені ближче "Бульба" Гоголя, стиль піднесений, високопоетичний масштабний, згущений. От і виходить, що я романтик-реаліст".
Цілком зрозумілою є думка І.Еренбурга, який, готуючи до друку першу книгу Бабеля після його реабілітації у 1956 р., називав свого друга реалістом у найточнішому сенсі цього слова. Але куди влучніше про метод Бабеля висловився у листі до нього Горький: "Ви, власне, видаєтеся романтиком, але здається, що ви чомусь не наважуєтеся бути таким".
Але хіба автор "Кінармії" та "Одеських оповідань" не навмисно створює в читача враження, що він "не наважується" бути романтиком до кінця? Таким чином питання ставили вже перші критики Бабеля. По-своєму відповів на нього на початку 1920-х рр. В.Шкловський: "Розумний Бабель уміє своєчасною іронією виправдати красивість своїх слів. Без цього було б соромно читати". З історичної дистанції добре бачимо: те, що сучасникам здавалося "розумною іронією" і "очкастим гумором Бабеля", правильніше було б співвідносити з так званою романтичною іронією, тобто об'єктивною іронією життя, як її розуміє письменник-романтик.
Чудово усвідомлюючи самодостатність своїх оповідань і прагнучи до неї всіма доступними йому засобами, Бабель упродовж усього свого письменницького шляху створює цикли. Так, у 1931 р. він пише оповідання "У підвалі" і "Пробудження", публікуючи їх у часописах із підназвою: "З книги "Історія моєї голуб'ятні". Вже по смерті Бабеля побачив світ написаний у 1934 р. "Фроїм Грач", що належить до циклу "Одеські оповідання". Того ж 1934 р. Бабель видає збірку "Оповідання", до якої ввійшли всі його головні твори, включно з п'єсою "Занепад".
Написана в 1926 р., ця п'єса завершувала цикл, хоча присвячена передісторії Бені Кріка й тому, як зайшла зірка Менделя Кріка, — того самого, що між біндюжниками мав славу грубіяна. Про те, як "робилася" п'єса, дізнаємося з листів Бабеля до Т.Іванової. "Живу в радгоспі за 40 верст від Києва, неподалік від станції Ворзель, — пише він 19 серпня 1926 р. — Хоча сподівання мої стосовно коней і тиші виявились марними, але думаю, що зможу тут попрацювати". Вже 26 серпня він повідомляє: "У Ворзелі за 9 днів я написав п'єсу. Це означає, що за дев'ять днів життя в умовах, які я обрав, я встиг більше, ніж за півтора року. Цей досвід остаточно переконав мене в тому, що я себе знаю більше, ніж будь- хто. На мене покладено велику відповідальність. Я повинен зробити все, щоб мати можливість нести цю відповідальність". Давши п'єсі час "відлежатися" (для Бабеля це означало болісно відкидати дедалі нові варіанти), 25 березня 1927 р. він презентує її у своєрідному моноспектаклі в Київському будкомпросі. У київських газетах з'явилися перші рецензії на п'єсу Бабеля. "П'єса звучить палко", — йдеться в одній із них, що, мабуть, однаковою мірою стосується як манери письма, так і манери авторського виконання. Але поряд із компліментами Бабелю — майстру художнього письма й художнього читання — перші (київські) критики висловили характерні для тодішньої доби зауваження, які наступного року, після постановок п'єси в Москві та Одесі, повторюватимуть московські критики. Проте тут вони пролунають як вирок п'єсі: "...зараз потрібні речі, пов'язані з нашою добою, або ті, що принаймні стоять у ній однією ногою. У відсутності цієї незаперечної необхідності — головний гріх п'єси Бабеля... В цьому розумінні треба вирівняти шлях Бабеля, й тоді його відмінний і першокласний талант буде по-справжньому незаперечним".
Наївних своїх критиків, які вірили у можливість "вирівняти шлях", відділивши його від "таланту", напевне, згадував Бабель, коли писав одне з пізніх своїх оповідань "Фроїм Грач". У цьому творі одеський чекіст Владислав Сімен, що приїхав із Москви, наказує схопити і розстріляти "істинного главу тисяч одеських злодіїв", Фроїма Грача, котрий сам прийшов до нього щиро поговорити, як колись Беня Крік із приставом в оповіданні "Новий віник". Фроїма розстрілювали два червоноармійці: один із них був у захваті: "У ньому десять зарядів сидить, а він все лізе". Інший уперто торочить: "У мене вони всі однакові, всі на одне обличчя, я їх не розрізняю..." Цей "сухар", мабуть, лірик у душі, не може вбивати людей, він воліє розстрілювати "однакових" ворогів. Ще цікавішою є розмова, що відбулася після розстрілу Фроїма Грача між керівником чекістів та слідчим Боровим: "Сімен підійшов до нього після зборів і взяв за руку. Ти обурюєшся на мене, я знаю, — сказав він, — але ж ми влада, Саша, ми — державна влада, це треба пам'ятати...
Я не обурююсь, — відповів Боровий і відвернувся, — ви не одесит, ви не можете цього знати, тут ціла історія з цим старим... Вони сіли поруч, голова, котрому виповнилося двадцять три роки, зі своїм підлеглим. Сімен тримав руку Борового в своїй руці, потискуючи її. Скажи мені як чекіст, — сказав він після мовчання, — скажи мені як революціонер — для чого потрібна ця людина в майбутньому суспільстві? Не знаю, — Боровий не рухався і дивився прямо перед собою, — мабуть, не потрібна..."
До 1934 р., коли було написане це оповідання, мільйони "однакових" людей уже були ліквідовані "як клас". І хоча захоплені гуманісти продовжували твердити про любов до людини, тепер вони дедалі більше воліли любити одну людину. У тому ж 1934 р. учасники з'їзду письменників палко вітали Горького, проти чого Олексій Максимович довго і гнівно протестував, наголошуючи на шкідливості для народу культу однієї особи. Цю тему у своєму виступі на з'їзді підхопив Бабель: "Іноді раптом яка-небудь людина — по суті, глибоко похмура особистість — зарядить про свою радість, почне торочити і нудити, огидно дивитися на тих, хто радіє. Ця людина стає іще страшнішою, коли відчує потребу освідчитися в коханні (сміх). Нестерпно голосно говорять у нас про любов... Коли так і далі триватиме, у нас скоро будуть освідчуватися в коханні через рупор, як судді на футбольних матчах, і дійшло вже до того, що об'єкти любові починають протестувати, ось як Горький вчора".
"Учитель усіх народів", "великий і мудрий" Й.Сталін не став, як Горький, протестувати, але критики "культу" не подарував нікому. У вироку справи "члена шпигунської троцькістської групи" не забули пригадати і про творчість "шпигуна": "Описав усі жорстокості й недоладності громадянської війни, підкресливши зображення лише кричущих і різких епізодів". Однак, коли через п'ятнадцять років судили вже тих, хто сфабрикував "справу Бабеля", на запитання судді: "Ви прочитали бодай один його рядок?" — вони відповідали: "Для чого?" Мабуть, мали рацію критики 20—30-х: далеко не всі читачі тих років відчули "безперечну необхідність" книжок Бабеля. Лише в наші дні ми збагнули, що твори Бабеля нам конче потрібні. Вони навчають думати, обстоювати власну точку зору, допомагають розрізняти правду і брехню про громадянську війну. 1 їх треба видавати оптимальними накладами.
Тепер уже точно встановлено: Бабель помер не від "паралічу серця". 17 березня 1940 р., у свої неповні 46 років, його розстріляли. Дружина письменника О.М.Пирожкова добилася реабілітації чоловіка ще в грудні 1954-го. Ані боягузлива розправа, ані інсинуації навколо імені письменника, цинічно вигадані у лабіринтах управлінських коридорів, ані наднадійні спецсхови не змогли умертвити життєдайну творчість Бабеля. І ми впевнені, що люди, які зовсім нещодавно дізналися правду про жахливі дні 29—31 травня 1939 р., коли три доби поспіль у сталінських казематах допитували автора "Кінармії", читатимуть і перечитуватимуть пророчу бабелівську прозу.
Джерело. 100 найвідоміших українців.